空谷绿音 » 日志 » 我的新闻联播
我的新闻联播
绿音儿 发表于 2008-09-11 17:23:21
每天我都在google reader里看更新,偶尔出差一天不能上网,新发送的订阅就会超过一千条。其实我也在考虑是不是管理下,比如把只能看到标题的CNN、TIMES和BBC取消掉,它们投递的条目数量实在太多了,徒增心理压力。
所订阅的blog无非是博客名人+博客朋友,订阅的网站里,我完全浏览的是中国环境生态网、Global Voices 全球之声、新语丝、FT中文网和科学松鼠会。
今天主推下Global Voices,它是我们这个时代的通天塔。
以下是copy内容:
所订阅的blog无非是博客名人+博客朋友,订阅的网站里,我完全浏览的是中国环境生态网、Global Voices 全球之声、新语丝、FT中文网和科学松鼠会。
今天主推下Global Voices,它是我们这个时代的通天塔。
以下是copy内容:
全球之声多语言翻译计划就是将GVO网站上的英文公民报导翻译为其他各种语言的计划,此计划最初由台湾的inertia提出构想,由Portnoy开始实行,于他个人blog“龟趣来嘻”上开始固定翻译GVO的报导为中文。
在进行一段时间之后Portnoy决定邀请更多志愿参与者加入翻译行列,成立了GVO-translator群组,开始讨论相关事宜。之后成员ilya则于Taipedia上建立了GVO翻译计划的页面,此后群组开始藉由wiki的形式协调翻译进程。
之后于2006年印度德里举办全球之声年会时,全球之声所有参与者于会议讨论中决定将此计划正式化,并命名为Lingua。目前多语言计划的志愿翻译者已经将全球之声翻译成十七种语言,让全世界公民讯息能够跨越语言藩篱。
这些日子以来,Lingua多语言计划的译者共推出15个语言版本的全球之声(若加上筹备中的斯华西里文、俄文与塞尔维亚文版则有18个),让全球不懂英文的读者,也能够参与全球对话。过去一年半,我们共有来自21国、70位以上的译者加入全球之声社群。
超过150位作者、编辑与译者在全球之声贡献心力,要维系所有人的热情并不容易。
我们没有实体办公室、没有总部,也只有极少数情况能面对面相聚,在关于全球之声页面,各位可了解更多全球之声的运作模式。
全球之声法文版编辑Claire Ulrich在这份Google地图上,标记出所有Lingua多语言计划译者的所在地。
请透过部落格连结的方式,让更多人知道全球之声Lingua多语言计划的各版本网站。
曾经的这一天...
- » 2007年: All passed
- » 2006年: The Lemonheads
- » 2006年: 自由煮意(佀)懒到骨头都酥了——焖小黄鱼
- » 2006年: 陨石暴雨-placebo
- » 2005年: 梦境
- » 2004年: 这是911的深夜
- » 2002年: 丹山碧水(三)——两条路线
相关日志:
- » 关于咱这搓RSS的通告=.=
- » 闲文碎笔(一):孔家人的傲慢
- » 零散记忆(一)
- » 零散记忆(二)
- » 零散记忆(三)
收藏:
QQ书签
del.icio.us
订阅:
Google
抓虾

